ElEcTrIc flOwer écrit:après le how to grow
je crois qu'il y a deux versions
"apprends moi A grandir"& "COMMENT grandir" mais c'est discutable je sais...
le COMMENT est lourd dans le refrain donc j'ai varié et j'ai mis le COMMENT avec"mummy" pour renforcer l'idée et varier l'effet
La traduction la + exacte serait "comment grandir"
Teach me how to grow = apprend moi comment grandir.
le "to" montre + une idée impersonnelle (donc universelle, une manière général pour tout le monde) et ammène une finalité.
apprend moi à grandir étant + destinée personnellement, ça sonnerait plus comme "teach me how growing" / "teach me how can I grow".
Après... ce n'est que mon avis

mais le reste de la traduction est parfaite