Et ben ! Tu t'es lachée sur les traductions ! Et y'en a encore derrière !
Bon alors là y'a un truc qui me paraît pas très français , c'est :
Lord carry me over
Seigneur emporte moi
Any course of distance
n'importe quelle longue distance
Any cause of sorrow
n'importe quelle cause de douleur
Là je vois plus une expression du type
"qu'importe la distance, qu'importe la douleur" ou encore
"peu m'importe la distance, peu m'importe la douleur"
Monty, qui se demande tout à coup où tu as pris les paroles originales... ?