Forum
Accueil ForumRèglesAide
Bienvenue, Invité
Merci de vous identifier ou de vous inscrire.
Mot de passe perdu ?
Re:avant le départ ( 1 lecteur(s) )
Aller en bas

SUJET: Re:avant le départ

#15257 
ElEcTrIc flOwer
Habitué
Messages: 52
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
avant le départ Ven 19 Oct 07 16:35:09  
Farewell my friends
Adieu mes amis
Farewell my dear ones
adieu mes chers et tendres
Farewell this world
adieu ce monde là
Forgive my weakness
pardonnez ma faiblesse

Goodbye my friends
au revoir mes amis
Goodbye to evening parties
au revoir les soirées
Remember me
souvenez vous de moi
In the spring
dans le printemps

To work for your bread
pour gagner votre pain
Soon you must leave
vous devez partir bientôt
Remember your family
souvenez vous de votre famille
Work for your children
travaillez pour vos enfants

I don't need much
j'ai n'ai pas besoin de beaucoup
And the older I become
et devenant plus agée
I realize
je prends conscience
My friendships
de mes amitiés

Lord carry me over
Seigneur emporte moi
Any course of distance
n'importe quelle longue distance
Any cause of sorrow
n'importe quelle cause de douleur

My friends that last
mes amis une dernière fois
Will dance one more time
danseront encore
With me
avec moi
I don't need much
j'ai besoin de peu
This I need
mais de ça j'en ai besoin.
 
L'administrateur a désactivé l'accès public en écriture
#15261 
Monty 158
Accro
Messages: 390
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
Re:avant le départ Ven 19 Oct 07 21:12:12  
Et ben ! Tu t'es lachée sur les traductions ! Et y'en a encore derrière !

Bon alors là y'a un truc qui me paraît pas très français , c'est :

Lord carry me over

Seigneur emporte moi

Any course of distance

n'importe quelle longue distance

Any cause of sorrow

n'importe quelle cause de douleur

Là je vois plus une expression du type
"qu'importe la distance, qu'importe la douleur" ou encore
"peu m'importe la distance, peu m'importe la douleur"

Monty, qui se demande tout à coup où tu as pris les paroles originales... ?
-Qu'est ce que c'est?
Rambo: une lampe bleue
-et ca fait quoi?
Rambo: du bleu"
 
L'administrateur a désactivé l'accès public en écriture
#15269 
ElEcTrIc flOwer
Habitué
Messages: 52
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
Re:avant le départ Sam 20 Oct 07 12:08:32  
Monty 158 écrit:


Bon alors là y'a un truc qui me paraît pas très français , c'est :

Lord carry me over

Seigneur emporte moi

Any course of distance

n'importe quelle longue distance

Any cause of sorrow

n'importe quelle cause de douleur
:


complétement j'ai un dout complet c'est pour ça que j'ai laissé un gros flou
j'ai oublié de le dire

le "carry over" c'est transferer/reporter....transférer ladouleur et reportergéographiquement il me semble que c'est net
j'ai zappé de travailler ce "emporter" bancal
le problème c'est que ça colle sur la distance mais pas la douleur
Dans l'idée c'est:
*seigneur enmène moi à n'importe quelle distance,inflige moi n'importe quel chagrin
elle demande à dieu de l'éprouver,de l'éloigner et de la faire souffrir car désormais elle veut se détacher du monde &ellesesent prête à tout pour trouver la vérité
c'est une chanson très religieuse de contrition & d'amende honorable à mon humble avis,elle accepte toutes les épreuves demandées par dieu:l'éloignement physique de ses amis, la douleur de l'isolement,elle se renferme & se retire
le religieux c'est PJ n'est pas neuf

Alors peut être la retravailler ainsi


Lord carry me over
Seigneur,inflige moi

Any course of distance
n'importe quel éloignement

Any cause of sorrow

n'importe quel chagrin
si ça te semble bon j'édite et je la corrige comme ça
 
L'administrateur a désactivé l'accès public en écriture
#15270 
ElEcTrIc flOwer
Habitué
Messages: 52
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
Re:avant le départ Sam 20 Oct 07 12:08:47  
Monty 158 écrit:


Bon alors là y'a un truc qui me paraît pas très français , c'est :

Lord carry me over

Seigneur emporte moi

Any course of distance

n'importe quelle longue distance

Any cause of sorrow

n'importe quelle cause de douleur
:


complétement j'ai un dout complet c'est pour ça que j'ai laissé un gros flou
j'ai oublié de le dire

le "carry over" c'est transferer/reporter....transférer ladouleur et reportergéographiquement il me semble que c'est net
j'ai zappé de travailler ce "emporter" bancal
le problème c'est que ça colle sur la distance mais pas la douleur
Dans l'idée c'est:
*seigneur enmène moi à n'importe quelle distance,inflige moi n'importe quel chagrin
elle demande à dieu de l'éprouver,de l'éloigner et de la faire souffrir car désormais elle veut se détacher du monde &ellesesent prête à tout pour trouver la vérité
c'est une chanson très religieuse de contrition & d'amende honorable à mon humble avis,elle accepte toutes les épreuves demandées par dieu:l'éloignement physique de ses amis, la douleur de l'isolement,elle se renferme & se retire
le religieux c'est PJ n'est pas neuf

Alors peut être la retravailler ainsi


Lord carry me over
Seigneur,inflige moi

Any course of distance
n'importe quel éloignement

Any cause of sorrow

n'importe quel chagrin
si ça te semble bon j'édite et je la corrige comme ça
 
L'administrateur a désactivé l'accès public en écriture
#15273 
fanci
Accro
Messages: 237
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
Re:avant le départ Sam 20 Oct 07 13:59:04  
Je pense que c'est tout à fait ça, en effet. Je penche pour la version de Monty, plus proche de l'originale à mon avis. Pourquoi la version anglaise pleine de non-dit devrait se retrouver plus explicite en français?
Seigneur, emporte moi
Peu m'importe la distance
Peu m'importe la douleur
 
L'administrateur a désactivé l'accès public en écriture
#15276 
ElEcTrIc flOwer
Habitué
Messages: 52
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
Re:avant le départ Sam 20 Oct 07 17:01:30  
exactement elle me semble parfaite!
Miss Fanci tu es une super coéquipière de traductions!
& tu es toujours invitée pour un week end à la maison avant les vacances!
 
L'administrateur a désactivé l'accès public en écriture
#15278 
rockland
Habitué
Messages: 47
graphgraph
Cliquez ici pour voir le profil de cet utilisateur
Re:avant le départ Dim 21 Oct 07 10:45:45  
Toutes les paroles originales de White chalk sont sur Pollyharvey.co.uk.
Celles de tous les albums également... sortez vos dicos!
 
L'administrateur a désactivé l'accès public en écriture
Revenir en haut
Obtenir les derniers messages directement sur votre PCDéveloppé par FireBoard